Bragelonne.fr

Nous sommes le 07 Sep 2010 7:06

Heures au format UTC




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 215 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 26 Nov 2009 9:17 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 29 Jan 2009 9:51
Messages: 177
Localisation: Vannes
Dans L'éclat de cristal, toujours, tout en bas de la page 338 :

"Quand ils atteignirent le somment des ruines..."

En espérant que ce ne soit pas trop tard pour la correction pour la réédition poche du début d'année prochaine :D

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 02 Déc 2009 22:27 
En ligne
Modérateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 03 Mai 2004 19:15
Messages: 3402
Localisation: Paris
Au bord de la tombe
Page 134, ligne 5
"- ça, j'avais compris." au lieu de "- Ça, j'avais compris."

_________________
"All power corrupts, absolute power..." "... is even more fun"
Chose honteuse et inutile
Grrmmll


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 04 Déc 2009 19:18 
En ligne
Modérateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 03 Mai 2004 19:15
Messages: 3402
Localisation: Paris
Au bord de la tombe
J'ai pas moyen de vérifier à moins de tout relire mais il me semble qu'il y a un petit problème avec l'âge de l'héroïne qui doit osciller entre 22 et 24 ans.

_________________
"All power corrupts, absolute power..." "... is even more fun"
Chose honteuse et inutile
Grrmmll


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 20 Déc 2009 8:22 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Sep 2008 19:53
Messages: 74
Localisation: TOULON
INFECTION de Scott Sigler

Page 236 ligne 8 et 9 : "Ces trois saisons étaient incroyablement somptueuses dans la Michigan." au lieu de : "Ces trois saisons étaient incroyablement somptueuses dans le Michigan."

Page 418 ligne 5 : "Il tentait encore deux objets dans les bras." au lieu de : "Il tenait encore deux objets dans les bras."

Page 452 ligne 8 et 9 : "Il tenait le combiné à l'oreille, tandis que le radio le suivant comme un petit chien." au lieu de :
"Il tenait le combiné à l'oreille, tandis que le radio le suivait comme un petit chien."
ou "Il tenait le combiné à l'oreille, le radio le suivant comme un petit chien."


Voilà pour cette Infection

_________________
Lecture en cours : Trilogie Kovacs deRichard Morgan Livre III


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 05 Jan 2010 9:09 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Sep 2008 19:53
Messages: 74
Localisation: TOULON
Dans La Légende du Tonnerre - Terre Vampire 3 de E. E. Knight

Page 218 ligne 26 : il manque un point de fin de phrases entre "murs" et "Une"

C'est tout !!

Enfin, je crois !

_________________
Lecture en cours : Trilogie Kovacs deRichard Morgan Livre III


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 06 Jan 2010 16:58 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 27 Avr 2008 18:50
Messages: 17
Localisation: Bruxelles
Kettch a écrit:
Forteresse Draconis
Page 210
Lignes 35 - 36
"Le Dragon oir"
Il manque le N pour faire "Le Dragon Noir"


Page 217: "Lombo fit descendit Kerrigan de son épaule" au lieu de fit descendre
Page 441: "Cette peur grandissait depuis des jours car les hommes que les baragouineurs se lancent..." il manque un verbe, je suppose qu'il faudrait : "Cette peur grandissait depuis des jours car les hommes craignaient que les baragouineurs se lancent..."
Page 488: A la dernière ligne: "Trewyn lui sourit"; elle s'appelle Trawyn partout ailleurs.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 10 Jan 2010 14:16 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Sep 2008 19:53
Messages: 74
Localisation: TOULON
LA FORTERESSE NOIRE de F. Paul WILSON

Page 84 ligne 24 : "Mes einsatzkommandos excellent à ce genre de choses." au lieu de : "Mes einsatzkommandos sont excellents à ce genre de choses."

Page 161 ligne 3 et 4 : mauvaise coupure du mot "réu-ssissait"

Page 304 ligne 27 : "ouis non... je n'en sais rien". au lieu de : "oui, non... je n'en sais rien".

Page 321 : peut-être faudrait-il ajouter un espace entre la ligne 19 et la ligne 20.

_________________
Lecture en cours : Trilogie Kovacs deRichard Morgan Livre III


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 10 Jan 2010 14:31 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 06 Juin 2007 13:10
Messages: 415
Localisation: Triangulation en cours ...
jah'mess a écrit:
LA FORTERESSE NOIRE de F. Paul WILSON

Page 84 ligne 24 : "Mes einsatzkommandos excellent à ce genre de choses." au lieu de : "Mes einsatzkommandos sont excellents à ce genre de choses.".


exceller est un verbe tout à correct, il me semble.

_________________
Un jour, j'ai planté mon ordi. Et il a fleuri.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 10 Jan 2010 15:20 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Sep 2008 19:53
Messages: 74
Localisation: TOULON
GuanYu a écrit:
jah'mess a écrit:
LA FORTERESSE NOIRE de F. Paul WILSON

Page 84 ligne 24 : "Mes einsatzkommandos excellent à ce genre de choses." au lieu de : "Mes einsatzkommandos sont excellents à ce genre de choses.".


exceller est un verbe tout à correct, il me semble.



C'est tout à fait exact !!!
J'ai juste lu la phrase en lisant "excellent" comme l'adverbe et non comme le verbe d'où cette erreur dû à une lecture un peu rapide. La subtilité française est belle tout de même!!!!
Mea culpa

_________________
Lecture en cours : Trilogie Kovacs deRichard Morgan Livre III


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 30 Jan 2010 12:02 
En ligne
Modérateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 03 Mai 2004 19:15
Messages: 3402
Localisation: Paris
Le Dragon du Roi de Kate Elliott
page 87, 5 lignes avant la fin
"aux vrais descendants des contes de Lavas"
--> comtes plutôt.

_________________
"All power corrupts, absolute power..." "... is even more fun"
Chose honteuse et inutile
Grrmmll


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 24 Fév 2010 19:01 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 21 Mar 2008 17:36
Messages: 293
Localisation: Pau
J'ai eu la flemme de tous les relever, mais dans :
Dossier Dresden T1 : il manque pas mal de majuscules dans les dialogues, surtout sur les "ç"

Sorcière pour l'échafaud : il y a pas mal de ù à la place de oe ... là aussi désolée j'ai été trop flemmarde pour le noter :kaputt:

_________________
Mon coup de cœur .... Leilan !


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 14 Mar 2010 20:01 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 21 Mar 2008 17:36
Messages: 293
Localisation: Pau
Dans le PRIX DE LA MAGIE
page 480 première phrase :
"Il ne s'agissait pas d'une expérience que Stef aurait souhaité pour le moins du monde réitérer Stef, ..."

Correction ?
"Il ne s'agissait pas d'une expérience qu'aurait souhaité pour le moins du monde réitérer Stef, ..."
"Il ne s'agissait pas d'une expérience que Stef aurait souhaité pour le moins du monde réitérer, ..."

_________________
Mon coup de cœur .... Leilan !


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 17 Mar 2010 21:41 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 29 Jan 2009 9:51
Messages: 177
Localisation: Vannes
Dans "Les torrents d'argent", page 125, il manque un mot dans la phrase démarrant sur la 10è ligne en partant du bas de page.

"[...] pour la première fois depuis que le groupe était arrivé [...]"

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 18 Mar 2010 15:35 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 21 Mar 2008 17:36
Messages: 293
Localisation: Pau
Magie de Pacotille
p406
2e tiret
_ La pouvoir absolu ...

_________________
Mon coup de cœur .... Leilan !


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 24 Mar 2010 11:35 
Hors ligne

Inscription: 29 Déc 2005 11:31
Messages: 25
Localisation: Lyon
Dragon sur piédestal, de Piers anthony

P 429, il est fait référence à un ancien tome ( château roogna : volume 3) et plus précisément à sa page 198, ou l'auteur cite une phrase de son précédent livre. Cette phrase est retrouvée p 209 de l'édition milady de château roogna. Le "198" correspondait à l'édition pocket.

P 428, il est également fait référence à la P 131, ligne 25 de château roogna, références qui ne correspond pas sur l'édition milady. En revanche, je n'ai pas retrouvé la page correspondante :/

Merci à vous ! :)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 03 Avr 2010 22:44 
En ligne
Modérateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 03 Mai 2004 19:15
Messages: 3402
Localisation: Paris
Mindstar - Greg Mandel 1

Page 9
"Un clignotement jaune. "21 h 09 min 00 sec.""

La page précédente, il était 21h17 et des brouettes.
Juste avant, il est question d'un évènement devant se dérouler à 21h19. Et justement, on est au moment de cet évènement...
Après, il 21h20...

Donc erreur.
Il faut un 1 au lieu du 0.

_________________
"All power corrupts, absolute power..." "... is even more fun"
Chose honteuse et inutile
Grrmmll


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 08 Avr 2010 9:55 
Hors ligne

Inscription: 08 Avr 2010 9:05
Messages: 13
J'ai repéré quelques fautes dans mes dernières lectures Milady, n'ayant pas les bouquins sous la main ni noté chaque erreur pendant que je lisais, je ne peux pas donner les numéros de page mais je vais tenter d'être assez précis pour que vous puissiez rapidement retrouver ces erreurs dans vos fichiers ;)

Dans Avis de tempête de Jim Butcher :
* au tout début du chapitre 2, le manteau de Dresden qui est un "duster" est traduit en "trench coat". Sans être un spécialiste de la mode, je peux affirmer que ce sont 2 choses différentes et que le dit duster aurait du être traduit par "cache-poussière". (J'ai du mal à imaginer ce pauvre Harry avec un trench coat de fashionista plutôt qu'avec son manteau de cow-boy... v__v")
Par la suite, "duster" a simplement été traduit par "manteau". Ca fait un peu genre "j'ai pas envie de m'embêter à trouver la traduction exacte de ce mot donc je mets un terme générique". Soit.
* au tout début du chapitre 4, en décrivant Monica, Harry fait allusion à Annette Funicello et Barbara Billingsley qui ont toutes les 2 été remplacées par Fanny Ardant et je ne sais plus quelle actrice française dans la trad. Sincèrement, cette tentative (ratée) d'adaptation ne fonctionne pas. Harry est américain et ne connait probablement pas grand chose de la France. Il aurait été plus judicieux de garder les noms originaux et d'ajouter une petite note de bas de page expliquant brièvement qui sont Annette Funicello et Barbara Billingsley.

A priori, je n'ai rien repéré d'autre. J'ai parfois trouvé la traduction un peu vague et manquant de précision, ça ne gâche en rien le travail de l'auteur, mais bon...


Dans Darkling de Yasmine Galenorn :
* dans le chapitre 2, on peut trouver un "nourrir sur" (probablement traduit de "feed on") qui aurait plutôt du être un "nourrir de". Partout ailleurs cette expression est correctement traduite.
* dans le chapitre 3, il est question d'un "t-shirt en flanelle" qui est à la base "a thick flannel shirt" donc... une chemise ! Là encore, je ne suis pas un spécialiste mais il me semble que les t-shirts en flanelle ça ne se fait pas.

Voilà, c'est tout pour le moment ! Désolé pour le pavé ;)

PS: vous n'avez jamais pensé à constituer un petit comité de lecteurs pour détecter toutes ces fautes AVANT publication ?


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 11 Avr 2010 10:36 
En ligne
Modérateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 03 Mai 2004 19:15
Messages: 3402
Localisation: Paris
Mindstar - Greg Mandel 1

Page 326, il est dit que Ade O'Donal a 24 ans.
Page 331, ce personnage dit qu'il a "travaillé de cette manière vingt putain d'années".

Problème de cohérence.

_________________
"All power corrupts, absolute power..." "... is even more fun"
Chose honteuse et inutile
Grrmmll


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 11 Avr 2010 20:35 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 02 Avr 2005 8:26
Messages: 226
Localisation: Blagnac
Une erreur de traduction que je vois assez souvent (pas seulement chez Brage mais là, le dernier c'était dans le tome 2 de Jenna Black, chez Milady) : quand les Américains parlent de "class 101", ça veut dire "cours pour débutant/première année" (le cours 01 de l'année 1). Donc quand l'héroïne donne un "cours 101" de taser, dans le livre, ça ne veut rien dire en français. Il vaut mieux dire "un cours pour débutant", ou "le taser pour les nuls"...

_________________
Je compte pour un. Comme chacun de vous.

http://perso.orange.fr/Jean-Claude.Dunyach/Accueil.html


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Le coin des fautes
MessagePosté: 12 Avr 2010 18:37 
En ligne
Modérateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 03 Mai 2004 19:15
Messages: 3402
Localisation: Paris
Mindstar - Greg Mandel 1

Page 464
Ligne 9 : "aux pommes de terre de semence servies"
Missa Dumb Dumd, je sais mais c'est quoi des pommes de terre de semence ?

C'est pas semences de pommes de terre plutôt ? (Ou Mickey ?)

_________________
"All power corrupts, absolute power..." "... is even more fun"
Chose honteuse et inutile
Grrmmll


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 215 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11  Suivante

Heures au format UTC


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com