Dalsk a écrit:
Les poches ne sont pas des intégrales ? Ça m'étonne de Milady...
Les direct en poche, non.
Cesba a expliqué à l'époque la raison de leur choix, et pour les romans édités directement au format poche, ils ont racheté la traduction de Fleuve Noir qu'ils ont uniquement retravaillée pour "moderniser" un peu le style, et corriger éventuellement les incohérance quand aux noms propres etc...
Ca a fait l'objet d'un long débat à l'époque, de la part des anciens lecteurs qui ne voyaient pas d'intérêt à relire un roman identique dont seule la couverture a été refaite.
Dalsk a écrit:
Pourtant, il y a pas mal de poches des RO qui n'étaient jamais sortis chez FN, non ?
Attention ! Seuls les romans parus directement au format poche reprennent la traduction Fleuve Noir. Ceux ayant eut le droit à une traduction ou une retraduction par Milady en Grand Format reprennent évidemment cette traduction pour le format poche.
Donc pour les RO, tous ont une traduction intégrale Milady. Les seules exceptions sont la séquence d'Elminster et celle de Shandril qui reprennent la traduction de Fleuve Noir. Et pour les Elminster, seuls les deux premiers ne sont pas traduits intégralement (puisque les deux suivants avaient été traduits intégralement chez Fleuve Noir). Donc les romans qui ne sont pas en traduction intégrale sont :
- La jeunesse d'un mage (Elminster, tome 1)
- Elminster à Myth Drannor (Elminster, tome 1)
- Magefeu (Shandril, tome 1)
- La couronne de feu (Shandril, tome 2) - à paraître -
Fett a écrit:
je suis fan, et je veux du dragonlance... mais plutôt en poche. En fait, faudrait surtout qu'ils arrivent à faire baisser sérieusement le prix de la licence...
Le problème est que Milady va bientôt arriver à court de réédition poche, étant donné que les éditions Grand Format ont considérablement ralenti. L'autre souci est qu'en effet les licenses D&D coûtent cher, et qu'en face les lecteurs sont moins nombreux que ceux de la Bit-Lit, par exemple.
Gnomy a écrit:
Bon, je te laisse réfléchir là-dessus et t'invite à visiter le site de Morcar, bien renseigné sur les RO ("Toril" dans Google et ça marche).
C'est aussi le troisième site en tapant "Royaumes Oubliés" sur Google, ou le premier si tu recherches "romans Royaumes Oubliés"

Mais en effet, j'ai ajouté sur la page de chaque roman la précision "traduction intégrale" ou "non intégrale". Par exemple, si tu vas sur la page de
La jeunesse d'un mage, tu verras qu'elle n'est pas intégrale.